So we have the paraphrases or we have the rewrites of God's word. The second one is to try and make God more understandable to people. And even if they said, "I was led by God to do this," I would have to say, "But I was not led by God to read it." Because I want to know what God says. I would hate to stand before God and say, "Your word was not understandable the way it was." So I took it and I rewrote it and brought it into the modern language so that people could understand it. I mean, they may seem good and people quote them, but I think that's because we're touchy-feely because it's about my emotions and it's about me instead of about God. So the translations, transliterations that come down, or the paraphrases, I wouldn't use personally. So there's that desire to so honor God and to so value God that every word you want to be accurate because you're to know God. And I use those because sometimes I'll check one against the other just to see what they did with this word. I use the ESV and I use the New American Standard. Many of the translations, the ESV, for instance, I know Crossway and I know the men there, and their desire, because they honor the word of God and because they know every word is important, have striven through the ESV to come up with the most accurate word for word translation. He makes it very clear all throughout the Old Testament, "Hear the word of the Lord. God makes it very, very clear in Second Timothy. But we forget that every word is God-breathed. One of the things that we do not teach enough or we in a sense demean, and I think it's because our Christianity in the United States of America is very shallow, and I think the church is very shallow in its preaching and teaching because it's not teaching through the Bible book by book. One is because of a desire to have the most accurate translation from the original languages into English so that I know exactly what God is saying. I think two reasons there are so many Bible translations. In the KJV, it says, “Study to show thyself approved.” Back then study didn’t mean to learn new things but simply to do your best. The modern NIV says, “Do your best to present yourself to God as one approved” in the modern versions of The Bible. Today we use the word “love,” and when we speak of charity, we are referring to the act of being generous or to an organization.Īnother example is in 2 Timothy 2:15. Some readers might be confused while reading certain passages, and certain words have changed in meaning.įor example: In the KJV you will find that in 1 Corinthians 13 instead of using the word “love” it uses “charity.” Charity today means something completely different then what it meant back in the 17 th century. Old English sounds and reads differently than modern English. If we count revisions, we are well into the hundreds of Bibles.Īnother reason there are many versions of the English Bible is that over time the English language has changed dramatically. With so many manuscripts (some differing from one another) and different translation philosophies, we have about 50 main versions of the English Bible today. Why are there so many English versions of the Bible? Bibles that fall in this camp are would be the NLT and NIV. Its goal is to make the text easy to read and easier to understand. Functional Equivalencefocuses on a thought-for-thought (Dynamic equivalence) translation. Bibles that fall under the formal equivalence philosophy would be the ESV, KJV, and NASB.Ģ. Formal Equivalence focuses on translating word-for-word and strives to be as literal as possible. There are 3 main philosophies: formal equivalence, functional equivalence, and optimal equivalence.ġ. Once the manuscript families are determined for the translation of the Bible, translators need to decide what translation philosophy they will follow. Rather than looking for a collective majority, the Alexandrian text type looks mainly at the date of the manuscript and the region of the world it’s from.The Byzantine text type looks at all the manuscripts and determines the final reading by what the majority of the manuscripts say.Scholars have divided these ancient manuscripts into two main families: Alexandrian text-type (also called Neutral or Egyptian) and Byzantine text-type (also called the Majority Text). The fragment dates no later than AD 150 and as early as AD 100. The Oldest papyrus fragment is in England at the John Rylands Library of Manchester University called, P52. There are over 5,800 Greek New Testament manuscripts known to date, along with over 10,000 Hebrew Old Testament manuscripts and over 19,000 copies in Syriac, Coptic, Latin, and Aramaic languages. One of the reasons we see different versions of the Bible is because of the number of manuscripts available. Many Bible Versions from Many Manuscripts
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |